欢迎来到【配音狮】在线配音网-10年配音经验,价格秒杀同行的配音网站,免费试音,售后无忧!
【免费试音】A组-婷婷 QQ:287139042   微信号:PAIKE173       B组-露露  QQ:327468121   微信号:PAIKE130

对口型配音的注意事项

发布时间:2023-06-15 03:02:27 类别:配音资讯 浏览:37

每一个人的声音都不一样,但是同一种人说话的方式是相似的,比如壮汉说话要粗犷一些,妙龄少女说话要纯真一些,把握这种相似性是抓住人物性格的关键。肯定不是每一种情形都有相同的规律,而且要根据人物的特点和境遇分别对待。

1、形象特征

意象特征是指塑造了一个人物的整体特征,通常多指性格特征和情感特征。每一个人说话的方式常常取决于他的性格,所以我们常常能从一个人的言语中看出他是怎样的人。对戏剧角色来说,这种语言特征更为重要,因为它是我们认识戏剧角色的一种方式。一出戏,人物众多,各人性格各异,如果没有声音上的区别,观众就会感到迷惑,也会大大降低作品的趣味性。我们称之为个性特征。此外,一个人在不同的心境下说话的方式也不一样,例如,高兴时说话的调值会升高,而压抑时说话便很低沉,语气会变得凝重,所以配音演员说话也要通过不同的说话方式来区分。那就是情感特征。

良好的配音首先要让观众忘掉配音的存在,如果经常出现声音和形象的脱节,以致让观众分心,这种配音就是失败的。因此配音员要具备定型的能力,看到角色的形象要在脑海中出现自己的声音,并使自己的声音符合要求。他绝不会扮演他的我配我,光对口型就没有意义。

二、音色特征

图中所说的图像特征更多地强调一种内在感觉,对于人物的“造型”至关重要。但是单凭感觉还是不行的,我们无法忍受听到一个少年老头子发出的声音,因为音色不匹配,所以音色对于配音也不可忽视。声响取决于配音员的生理条件,而这并不能仅靠表演来改变。事实上这一点完全可以说得上一点,因为音色特征也是人物形象的一部分。当一个译制片满足对口型的要求后,下一步就是解决音型搭配的问题,而后者和前者一样,同样是配音表演*的基本要求。

暂时不论配音时的情感抒发有多深,单是这两点没有做好就可以断定这不是一部成功的翻译。但在今天,这种低级错误屡见不鲜,尽管对等环节也不敢出太大问题,但人物音色环节便难逃厄运。考虑到这令人悲哀的现状,还是只列出一节“音色特征”。每一个配音员都要有一定的变声能力,这是配音员表达能力的一部分,但是这个功能不能被滥用。当毕克配杜丘(《追捕》)和波洛侦探(《尼罗河上的惨案》)时,他们的声音非常不同,这种变化是自然的,而且没有一丝牵强,所以在塑造角色时也很舒服。但我们毕竟不能把变音当作常用的工具。无论在哪儿配音,即使是临时组织,也应象组织乐队一样,确保乐器、音部的完整性,如果存在音型上的缺位,也只能进行小范围的调整。

因此,在这个问题上,导演扮演了一个重要角色,他们负责选择配音演员和分配角色,如果*后出现音型不匹配的情况,导演将直接负责。如果再好的演员如果分不到能发挥其专长的作用也不会表现出色,或许反而会成为全片的败笔。译制片中还会适当地对原声类型进行调整,以适应中国人的审美习惯。就像《魂断蓝桥》里的玛拉和《飘》里的斯佳丽一样,她的声音比较低沉,这是因为在欧美国家里,发音相对较低,而欧美人大多以声音低沉甚至沙哑作为性感的标志,所以听起来比较低沉,不觉得有什么不适感。

但是如果换成汉语,还用那种发声方式就会很尴尬。汉语发音靠前,而对于传统的审美习惯来说,像那种娇小的佳丽形象,应该用比较可爱稚嫩的声线来诠释才合适,所以在译制中选了刘广宁和唐嫣为两个角色配音,结果也是非常成功的。然而现在,随着国人审美的改变,或者说审美的西化,更多的人不习惯听欧美人那细嫩的嗓音,“还原真”、“原汁原味”被很多人提出来,所以配音标准也要随着观众审美的变化而不断调整,以适应欧美人的声音。



【配音狮】拥有10年配音服务经验,汇聚500位以上配音员上万条配音样音,为全国客户提供高性价比网络配音服务的专业配音网站。
提供:专题片配音、宣传片配音、广告配音、课件配音、纪录片配音、英语配音、外语配音、小语种配音等各类配音制作服务。


 
QQ在线咨询
联系电话
17318919880
客服时间
9:00-23:00